Золотой фонд
«Русская акция» Чехословацкого правительства и церковная жизнь русской эмиграции (1920-30-е гг)30 июня 2011 г.
Церковь Англии в 1945-1980 гг. Часть I21 октября 2009 г.
Абай. Слова назидания30 июня 2010 г.
Новое в справочном разделе
К вопросу о церковнославянском: что с ним делать дальше?
9.02.2012
О. Диодор, простите великодушно. У меня произошла некая контаминация имени и фамилии.
9.02.2012
О. Ларион!
1) Речь о том, что при Кирилле и Мефодии язык был понятен, поскольку был народным. А рус...
8.02.2012
Основные тезисы статьи звучат не очень убедительно:
1. Так, например, говорится, что «Кирилл и Ме...
8.02.2012
Уважаемый отец Георгий, в Византии не было диглоссии между церковным и светским языком, там была диг...
8.02.2012
Уважаемый Илья, я не оцениваю примененный Вами термин с нравственной точки зрения – плох он или хоро...
8.02.2012
В вульгаризации нет ничего плохого. Блаженный Иероним вульгаризировал Библию и мы до сих пор читаем ...
8.02.2012
При переводах Кирилла и Мефодия (и их последователей) происходила не вульгаризация, а импорт сакраль...
Идеология и перевод Библии. Перевод Бубера-Розенцвейга
8.02.2012
Очень интересная статья. Благодарю.
Книжная справа на путях Древней Руси
8.02.2012
Благодарю, отче, за доброе слово. А то я смотрю на отсутствие комментариев, и мне кажется, что мои с...
Наука и Вера
7.02.2012
Год, конечно, абсолютно условный. Не думаю, что Господь так долго будет долготерпеть ради спасения к...
|
Вспомогательные дисциплины > Всеобщая историяИстория города Рима в Средние века (от V до XVI столетия)
Впервые в послереволюционное время выпущен в свет русский перевод фундаментального труда знаменитого немецкого историка и культуролога Фердинанда Грегоровиуса (1821—1891) «История города Рима в Средние века». Сочинение состоит из шести томов в двенадцати книгах. В этом уникальном по своей полноте произведении автор с немецким педантизмом и скрупулезностью последовательно год за годом, столетие за столетием излагает римскую историю. Автор освещает не только политические события. Пристальное внимание уделено также истории Папства и описанию римских памятников архитектуры и изобразительного искусства эпохи Средних веков и Раннего Возрождения. Работа над переводами на русский язык «Истории города Рима в Средние века» Фердинанда Грегоровиуса предпринималась дважды. С 1886 по 1888 год вышли в свет шесть томов, состоящие из 12 книг в переводе В. И. Савина. В 1902 году была предпринята еще одна попытка ознакомить российских читателей с трудами знаменитого немецкого историка, но уже с дополнениями немецкого перевода купюрами из нового издания, выпущенного на итальянском языке. Работа продолжалась с 1902 по 1912 год, но в свет вышли только пять томов, содержащие 10 книг, в переводах М. П. Литвинова и В. Н. Линде. Первая мировая война помешала закончить работу над обновленным и дополненным переводом. В настоящем издании первые пять томов даны в переводе М. П. Литвинова и В. Н. Линде (по изданию 1902-1912 гг), а шестой том публикуется в переводе В. И. Савина (по изданию 1886 года). Подробнее... 18 октября 2008 г.3.07.2010 Международная конференция «Византийское наследие Земплина и его сохранение для грядущих поколений»
29.01.2009 Cеминар «Люди и тексты»
Йован КАТИЧ Каноническое устройство и организация Сербской Православной Церкви. Опыт историко-канонического исследования
Илия АЛЕКСАНКИН, свящ. Новые религиозные образования в республике Башкортостан (секты псевдорелигиозного типа)
Григорий ЕВТУШЕНКО, свящ. Храм Святой Софии Константинопольской и его значение для Церкви, истории и культуры
Михаил САМОХИН, свящ. Общество Иисуса (иезуиты). Контрреформационный аспект деятельности
Константин Кузьминых Реформационная деятельность Филиппа Меланхтона
|
Новости
Четверг, 09 февраля
Издания на русском языке![]() Власть и общество в литературных текстах Древней Руси и других славянских стран (XII-XIII вв.) 3 февраля 2012 г.
Издания на иностранных языках
Объявления
|





















